Copilul MeuMom Enough

”Îmi cresc copiii trilingv, iar acesta este unul dintre cele mai provocatoare aspecte ale vieții mele de părinte din Diaspora”

(acest articol a fost scris în colaborare cu echipa Mukibooks pentru blogul lor).

”Îmi cresc cei doi copii trilingv și oricât de exotic ar suna asta, adevărul este că după aproape 4 ani în Diaspora pot spune că gestionarea unei case în care copiii vorbesc română, germană, cehă și aud încontinuu limba engleză este unul dintre cele mai provocatoare aspecte ale vieții mele de părinte. Turnul Babel care este micul nostru apartament din Praga a adus cu sine un pachet de griji și temeri la care nu m-aș fi gândit niciodată când ne-am făcut bagajele ca să ne mutăm în Cehia, cu o fetiță de 3 ani și jumătate și un băiețel de un an și trei luni.

”Încă nu vorbește, e oare normal sau ar trebui să mă panichez?” – ”Nu înțelege nimic din ce vorbesc colegii lui la grădiniță, iar asta îl face furios și agresiv…” – ”Aș vrea să cunoască limba bunicilor lui, dar mi-e teamă că o să combine toate cele 3 limbi vorbite la noi în casă și nimeni n-o să-l înțeleagă” – ”Până la urmă, în ce limbă să-i vorbesc copilului meu?!” – iată doar câteva din temerile părinților din Diaspora prin care am trecut și trec și eu zilnic. Soțul meu vorbește română, limba mea, eu vorbesc germană, limba lui, însă niciunul dintre noi nu vorbește cehă, limba pe care copiii noștri au învățat-o la grădiniță. Cei mici vorbesc cehă, germană și română, dar nu înțeleg engleza, limbă în care discutăm tatăl lor și cu mine. Am plecat din România ca să ne fie mai bine, dar uneori am impresia că limbajul celor mici este o piatră de hotar care îi supune la un efort continuu – iar pe noi, la frustrare și neputință.

Nu sunt singură: 5.6 milioane de români locuiesc în Diaspora, iar cu totul 9.7 milioane de români sunt plecați din țară cu familii cu tot. Articolul acesta va descâlci puțin firele încurcate ale limbajului copiilor care au crescut auzind câte 2-3 limbi străine, iar Gabriela Hranovschi, educator Montessori și consilier pentru părinți, aduce informații, strategii și soluții. Este unul dintre articolele cele mai personale de aici, cu experiențele emoționante ale mamelor din comunitate care au ales străinătatea, dar nu s-au desprins de limba română.”

(Citește tot articolul pe blogul Mukibooks). 

Tag-uri:

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *